narimasa1561の籠城

私が思ったこと、気付いたことを無責任に書く所です。

モスラの歌

 新潟大学のHPモスラの歌インドネシア語であるという記事を見つけた。軽く検索すると、こちらのページインドネシア語表記のものと日本語表記のものが見つかった。それぞれ書きだしてみると

インドネシア語
Mothra Ya Mothra
Dengan Kesaktian Hidupmu
Restulah Doa Hamba-Hambamu Yang Rendah
Bangunlah Dan Tunjukanlah Kesaktianmu

Mothra Ya Mothra
Dengan Hidupmu Yang Gemilang
Lindungilah Kami Dan Jadilah Pelindung
Perdamaian

Perdanaian Adalah Hanya Jadian Yang
Tinggal Bagi Kami
Yang Dapat Membawa Kami Kekemak Muran
Yang Abadi

日本語
モスラよ モスラ
あなたの命の魔力で
身分卑しき、あなたの下僕は
呪文を唱えて祈ります
どうか起ち上がって
あなたの魔力を見せてください

モスラよ モスラ
光輝くあなたの生命で
平和をもたらす守り神となり
われらを守り給え

平和は、われらに残された生きる道
永遠の繁栄にわれらを導き給え

 

ここからインドネシア語と日本語の対応をみていく。
まずは、Dengan Kesaktian HidupmuとDengan Hidupmu Yang Gemilangの部分からHidupmuが命関連の言葉であると予想できる。
次に、KesaktianとKesaktianmuからKesaktianが魔力でmuが何かしらの変化系を表していることが解る。
さらに、2番、3番の歌詞の共通点からPerdamaianが平和であろう。
Yangがかなりの頻度で出てくることから、英語でいうdoやthe等の可能性が高い。

Dengan Kesaktian HidupmuがDengan 魔力 命であり、日本語はあなたの命の魔力でとなっていることからDenganが「あなたの」もしくは「~で」のどちらかであろうが、Bangunlah Dan Tunjukanlah Kesaktianmuの部分ほかに登場しないことから「~で」の可能性の方が高そうだ。
Dengan Kesaktian Hidupmuが、あなたの命の魔力で
Dengan Hidupmu Yang Gemilangが、光輝くあなたの生命で
であることから、Gemilangが光輝くでYangがofの意味であろうか。

Hamba-Hambamuの部分はHambaが共通していることから、同じような意味が少し変形して二重に書かれていると予想でき、日本語訳では「身分卑しき、あなたの下僕は」となっていることから、Hambaは下賤なといった類の意味であろう。さらに、2つの違いからmuについては、あなたのといった意味と考えるとKesaktianとKesaktianmuの部分ほかも魔力とあなたの魔力と訳せ、日本語の歌詞に合致する。

Bangunlah Dan Tunjukanlah Kesaktianmuの部分はBangunlah Dan Tunjukanlah あなたの魔力であり、歌詞は、どうか起ち上がってあなたの魔力を見せてくださいであることからBangunlahが立ちあがれ、Tunjukanlahが見せろ、DanがAndであると予想できる。

Restulah Doa Hamba-Hambamu Yang Rendahについては、lahが動詞関連であろうことから、唱えor祈る 呪文を 下賤な-あなたの下僕 状態 身分と予想できる。

Lindungilah Kami Dan Jadilah Pelindung
Perdamaian
Perdanaian Adalah Hanya Jadian Yang
Tinggal Bagi Kami
Yang Dapat Membawa Kami KekemakMuran
Yang Abadi
Kamiが3度出現していることから、Kamiは我々であろう。
Lindungilah Kami Dan Jadilah Pelindung Perdamaianについて、ahが動詞系であることから、動詞 我々 and 動詞 Pelindung 平和となり、日本語訳、平和をもたらす守り神となりわれらを守り給えから、Lindungilahが守れ、Jadilahがもたらせ、Pelindungが守り神として、であろう。

Perdanaian Adalah Hanya Jadian Yang Tinggal Bagi Kamiについては、Perdanaian Adalahが平和 動詞関連であることからAdalahがbe動詞と予想できる。

予測できる部分は以上となる。答え合わせとして、単語をgoogle翻訳にかけた結果を載せていく。

Dengan と
Kesaktian ミラクル
Hidupmu あなたの人
Restulah ーー
Doa 祈り
Hamba 召使い
Hambamu あなたのしもべ
Yang どの ?
Rendah 低い
Bangunlah たちあがる
Dan そして
Tunjukanlah それを示す
Kesaktianmu あなたの霊的な力
Gemilang シンチレーション
Lindungilah 保護する
Kami わたしたち
Jadilah be
Pelindung プロテクター
Perdamaian 平和
Adalah それは
Hanya のみ
Jadian ジャディアン
Tinggal ステイ
Bagi シェア
Dapat することができます
Membawa 持参
KemakMuran 繁栄
Abadi 永遠の

 単語の概要はそれなりに合っていたが、間違いも多い。日本語訳があったとしても解読は困難であることがわかった。日本語訳のないものの解読なんて相当困難であろう。壁画を解読している考古学者はどの様にして行っているのであろうか。